Résumé:
En vue des diverses opinions sur l’objectif de l’enseignement des langues secondes et
étrangères, la capacité des apprenants à atteindre la compétence syntaxique dans l’écrit est une
préoccupation essentielle; cependant, leurs antécédents en tant que locuteurs non natifs de la
langue étrangère les amènent à commettre des erreurs. Cette étude a examiné les erreurs
syntaxiques interlinguales commises par les étudiants d’Anglais dans l'écrit. Pour atteindre cet
objectif, une approche descriptive a été choisie avec une méthode mixte, combinant des
données qualitatives et quantitatives. Les données ont été collectées auprès de 30 étudiants de
deuxième année au niveau du Département des Lettres et de la Langue Anglaise à l'Université
de Larbi Tebessi, et de 05 enseignants de divers modules. Les données ont été obtenues à l'aide
d'un questionnaire et d'un test diagnostique distribués aux étudiants et d’une interview menée
avec les enseignants par téléphone. Étant donné que l’objectif était de déterminer si les erreurs
syntaxiques les plus fréquentes sont causées par le transfert négatif et lesquelles de ces erreurs
se produisent le plus dans les écrits des apprenants, seules les erreurs liées à l’interférence de
L1 ont été interprétées après avoir été analysées suivant l'approche d'analyse des erreurs de
Corder. Les données ont clairement prouvé que les erreurs syntaxiques les plus courantes dans
les écrits des apprenants sont celles liées aux pronoms, temps, prépositions, articles, l'ordre des
mots, l’absence d’accord sujet-verbe, l'omission de la copule (être) et l'utilisation de formes
passives, ce qui a confirmé la 1ére hypothèse. De plus, le transfert négatif de la langue arabe est
la cause principale des erreurs commises car 292 des 459 erreurs syntaxiques étaient
interlinguales, incluant un mauvais usage des pronoms, prépositions et articles, ce qui a
confirmé la 2ème et la 3ème hypothèse. Certaines recommandations ont été proposées pour aider
les apprenants à éviter ce type d'erreurs; par exemple les enseignants sont invités à former leurs
étudiants à penser exclusivement dans la langue cible pour minimiser l'influence de la L1 et de
les aider à comprendre et à appliquer les règles syntaxiques à leurs écrits.