Résumé:
Cette thèse vise à étudier les styles d'écriture des étudiants d‟Anglais comme langue étrangère à l'Université de Larbi Tebessi. Elle mène à identifier les schémas rhétoriques Arabes qui interférèrent dans l'écriture argumentative anglaise. Elle étudie également l'impact du suivi du processus d'écriture à fin de réduire le transfert des schémas rhétoriques Arabes. Par conséquent, cette étude émet l'hypothèse que les participant transferent la non-linéarité de l'organisation des paragraphes, l'utilisation de constructions parallèles, le caractère indirect, l'utilisation excessive de la coordination, la répétition de mots et d'idées, le styles analogique d'argumentation et le style de présentation, l'utilisation du Coran, Hadiths et les citations des érudits Arabes dans l'argumentation. Elle suppose également que l‟utilisation du processus d'écriture aide à réduire le phénomène de transfert. En conséquence, pour tester les hypothèses de recherche, la méthode d'analyse intégrée des données est adoptée et l‟approche descriptive est menée. Cette étude a été mène sur 25 d'étudiants de deuxième année d‟Anglais comme langue étrangère à l'Université Larbi Tebessi. Leur réponses d‟examen du premier semestre en anglais et en arabe ont été analysée qualitativement par une analyse directe du contenu. En outre, un questionnaire a été utilisé pour contre-valider les résultats d‟analyse de contenu et pour tester la deuxième hypothèse. Ainsi, un test de corrélation a été effectué pour relier les données obtenues à partir des deux instruments. L‟analyse statistique et qualitative des données prouvent que les participants transfèrent tous les schémas rhétoriques Arabes précédemment mentionnés a l‟exception de l'utilisation du Coran, Hadiths et les citations des érudits Arabes. L'auto-déclaration des participants ne correspond pas avec leur performance d'écriture réelle, ce qui affirme qu'ils ne sont pas conscients du phénomène de transfert ou ses erreurs sont fossilisées. De plus, suivre le processus d'écriture n'aide pas à réduire le transfert des schémas rhétoriques arabes vers l'anglais.